Рождество с Макклейном - «Йо-хо-хо, ублюдок!»


Так совпало что среди всех праздничных фильмов, которые должны дарить нам новогоднее настроение, для меня лучшим стал “Крепкий Орешек”. И, черт возьми, он справляется со своей задачей лучше всех!

Если вы не знали, то изначально “Крепкий орешек” был рождественским боевиком, если так можно выразиться. Действия первой и второй части происходят в канун Рождества. Несмотря на то, что первые две части очень друг на друга похожи, они являются лучшими из всей серии. Хотя, наверное, потому и лучшие. Как раз тот случай, когда лучше не отходить от оригинала. Сценарий триквела вообще писался для продолжения “Смертельного оружия” - что заметно. Хоть третья часть похождений Джона, вопреки мнению большинства фанатов, мне нравится, она не идет ни в какое сравнение с оригинальной.


20th Century Fox

Начнем с того, что сценарий основан на книге "Ничто не вечно" за авторством Родерика Торпа. Книга же представляла собой продолжение романа "Детектив" того же автора. Интересно, что сам “Детектив” уже экранизировался в 1968 году, а главную роль в нем исполнил всем известный Фрэнк Синатра. Фрэнк сыграл бы и в сиквеле, но к тому моменту ему было уже 73 года. Только вымышленные персонажи не стареют. Тогда сценарий переделали как продолжение “Коммандо”. И тут вышла неувязочка: Арнольд Шварценеггер, он же сам Коммандо, отказался играть в фильме по причине того, что все террористы в нем были немцами.

На главную роль были приглашены такие звезды боевиков, как Харрисон Форд, Сталлоне, Бёрт Рейнольдс, Дон Джонсон и другие. Как мы знаем, они так или иначе отказались, и роль досталась красавцу Брюсу Уиллису.

Для меня Уиллис - это в первую очередь герой боевиков, как и для большинства из нас. Но тогда, можете себе представить, что Брюс Уиллис был ведущим юмористических передач? Мне уже от самого этого факта становится смешно. Профессионал своего дела, видимо. Сценарий был в очередной раз переписан под актера, а название подыскали более броское.


20th Century Fox

Но я считаю «Ничто не вечно» звучит более романтично и нет такой путаницы из-за фразеологизма английского языка.

Согласно словарю общей лексики «Lingvo Universal», основными значениями die-hard являются «жизнестойкий, живучий человек; упорный, несгибаемый; сопротивляющийся (до последнего).
Википедия

Понятное дело, что не только в Росси были проблемы с переводом названия. Во времена СССР вы могли знать фильм под именем “Умри тяжело, но достойно” или “Неистребимый” с переводом Гаврилова. Поляки назвали фильм “Стеклянная западня/Szklana pulapka” или мое любимое “Brutalna smierc”, и без перевода понятно. От испанцев последовал такой же креатив -” Хрустальные джунгли/Jungla de cristal”.
Венгерские локализаторы проявили смекалку, назвав первую часть “Отдай свою жизнь подороже”, а продолжения: “Твоя жизнь ещё дороже”, “Жизнь всегда дорога”. Логики в этом нет, венгерские названия не имеют ничего общего с содержанием фильмов, но звучат забавно. Ближе всего к оригиналу перевели в Германии и Финляндии. «Vain kuolleen ruumiini yli» - финское “Через мой труп”. И немецкое «Stirb langsam», которое означает “Умри медленно”.


20th Century Fox

К слову о Германии, не хочу ударяться в политику и не буду, просто скажу, что немцы не столько перевели фильм, сколько адаптировали. Да, да, та самая немецкая цензура. Политика ФРГ была такова, что надо замалчивать о всех проявлениях экстремизма и терроризма в Германии. А по сюжету все террористы немецко-австрийского происхождения. И никого не волнует, что персонажи не говорят по-немецки, а произносят несуразицу. Как бы то ни было, злодеи в немецкой локализации стали ирландцами, Ганс Грубер был переименован в Джека, из Карла сделали Чарли, а из Хайнриха получился Генри. Таким не сложным образом из немецких террористов мы получаем ирландских экстремистов. Вы наверно спросите: “А как же третья часть?”, - там сюжет тоже подкорректировали под политику ФРГ.

Думаю, все запомнили Алана Рикмана как Северуса Снегга из “Гарри Поттера”, но не я. Для меня он лучший злодей боевиков - Ганс Грубер. Особенно впечатляет факт того, что это был первый фильм Алана Рикмана, а до "Орешка" Алан снимался в телевизионных сериалах.

Не могу не упомянуть о забавной отсылке к вестерну “Ровно в полдень” 1952-го года: ближе к финалу Ганс Грубер произносит фразу “в этот раз Джон Уэйн не ускачет в сторону заката вместе с Грейс Келли”, на что Макклейн ответил “Это был Гарри Купер, ублюдок”.


20th Century Fox

На этой веселой ноте я хочу закончить ретроспективу по первому, правильному “Крепкому Орешку” и поздравляю всех с наступающим Новым Годом! Надеюсь этот пост заставит вас пересмотреть первую часть и пропитаться атмосферой праздника.


Автор текста @prokopiy


Comments 15


Хороший фильм, спасибо - интересно. И, да - я не знала, что он был "рождественским кино")

25.12.2017 12:06
0

Как раз потому что многие забыли о рассвете боевиков с Уиллисом, а в частности об этом фильме и сподвигло меня написать. Ну и конечно Рождество)

25.12.2017 12:13
0

Ну кто-то и не знал)

25.12.2017 12:23
0

Мне еще запомнился отличной музычкой в лимузине негра группы Run DMC - Christmas time. Кино классное. Иной раз пересматриваю

25.12.2017 15:44
0

Голос сегодня шалит. Написал ответ, а он пропал.
А сказать я хотел, что в одной сцене с Гансом Грубером играет музыка неиспользованная в фильме "Чужие")

25.12.2017 18:25
0

Не только сегодня, к сожалению. Но надо стараться)

26.12.2017 10:11
0

Будем знать.

26.12.2017 10:15
0

а я думала,только у меня фильм ассоциируется с Рождеством.

25.12.2017 20:39
0

Наконец-то вижу единомышленника)

25.12.2017 21:15
0

Мело, мело по всей земле, Необычайно В аэропорт пришел МакКлейн, Жену встречая Он был с похмелья и небрит, Ну, как обычно И вот из-за угла бандит Шагнул привычно Вокруг шумело Рождество-пора любови, А террористов естество хотело крови. Мело, мело в стране огней, Огней Нью Йорка Опять ждала плохих парней Большая порка

26.12.2017 07:25
0

Первый раз вижу такого Пастернака)

26.12.2017 10:13
0

И я))))

26.12.2017 11:18
0
25.12.2017 23:10
0
25.12.2017 23:10
0