[Аудиокнига] Убийца из прошлого. Глава 6


автор: @sibiryak76

Уважаемые друзья,
Наш театр у микрофона продолжает свою работу.

Прежде чем начать прослушивание очередной главы, зададим небольшой вопрос: а сколько человек принимают участие в, так называемой, профессиональной озвучке книг?
Чтобы понять, кто задействован в работе над аудиокнигой в студии, приведем краткий список:

  • Переводчик. Его задачей является не просто дословный перевод , а составление грамотного, удобного для чтений текста, в котором будут учтены особенности русского языка и, что не менее важно, менталитета русскоговорящего народа. Последнее включает в себя адаптацию шуток (в том числе завязанных на произношении слов), сленга, нецензурной речи и отсылок к каким-либо личностям, событиям или другим фильмам.
  • Укладчик. Он занимается укладкой текста ~и зачастую обкладыванием переводчика матами~. Укладка – это переработка текста под липсинг, артикуляцию и пластику оригинальных актеров. Учитывая тот факт, что русские реплики, как правило, гораздо длиннее английских, укладчику нередко приходится перерабатывать целые фразы, изменяя (или даже урезая) их содержание.
  • Редактор. Редактор занимается вычиткой и правкой всего того, что написали умельцы до него. Икается его работа и переводчику и укладчику, хотя нецензурных слов, как мне кажется, в их сторону летит куда больше.

Переводчик, укладчик и редактор могут работать как последовательно, так и одновременно, сидя за одним столом. Также один человек может совмещать несколько обязанностей, если вообще не все. Зачастую бывает так, что переводом занимается отдельная фирма, не имеющая никакого отношения к компании, занимающейся озвучкой. В редких случаях уже готовый перевод присылает правообладатель.

  • Актеры озвучки. Это могут быть как актеры дубляжа, так и актеры закадровой озвучки, дикторы или даже певцы. Зачастую один актер озвучивает сразу несколько ролей, мастера своего дела могут озвучивать по пять-шесть ролей в одном фильме, делая свои голоса и манеру говорить совершенно разными.
  • Режиссер озвучки (режиссер дубляжа). Он руководит процессом записи, корректирует работу актеров, при необходимости давая советы, и принимает решения "на месте" в случае возникновения каких-либо проблем.
  • Звукорежиссер. В его ведомстве находится вся техническая часть записи. Он следит за тем, чтобы записанная фонограмма соответствовала техническим критериям, при необходимости меняет уровни громкости, настройки эквалайзера и других программных инструментов.
  • Звукомонтажер (монтажер). Этот невероятно терпеливый и трудолюбивый человек занимается редактированием полученных от звукорежиссера звуковых дорожек, накладыванием необходимых эффектов, монтажом и сведением в итоговую фонограмму, которая после отправляется на перезапись и в прокат.
  • Звукоинженер. На его плечах лежит ответственность за то, чтобы все оборудование было исправно, настроено и готово к работе. Он знает предназначение каждой кнопочки, каждого винтика или настроечного ползунка. Если что-то не работает как надо или же не работает вовсе, вся вышеописанная братия хором зовет звукоинженера, чтобы он все исправил и починил.

Кроме этого в создании аудиокниг принимают участие:

  • Продюссер. Этот человек договаривается с автором или правообладателем, нанимает студию, оплачивает труд вышеуказанных людей, занимается распространением и рекламой.
  • Музыкальный редактор. Этот человек ответственнен за грамотный подбор звуковых эффектов, музыкальных фрагментов идущих как фоном, так и вставками в промежутках между главами (если такие в аудиокниге есть). Обычно жуткие весельчаки и безумные зануды с прекрасным музыкальным вкусом.

Вот примерный и достаточно краткий список тех, кто трудится на ниве профессионального создания аудиокниг. В тоже время декламатор - любитель, записывающий на свой страх и риск литературные произведения, как правило, совмещает всех этих людей в едином лице.

Так что содание аудиокниг одиночкой - труд куда более серьезный и тяжелый чем у профессионалов.

А сейчас предлагаем вам прослушать шестую главу нового романа В. Введенского "Убийца из прошлого"



Воспользуйтесь платформой Pokupo.ru для монетизации творчества. Без абонентской платы и скрытых платежей, взимается только комиссия с оборота. При обороте до 30 тысяч рублей можете работать вообще без комиссии.
С Pokupo начинать бизнес легко!
По всем вопросам - к @ivelon. Или в телеграм-чат сообщества Pokupo.


Comments 2