Friedrich Nietzsche - An den Mistral - К мистралю (Танцевальная песня)
Die Übersetzung ist ein Dichter Anastasia Lukomskaya.
Перевод выполнен Анастасией Лукомской.
An den Mistral
(Ein Tanzlied)
- Mistral-Wind, du Wolken-Jaeger,
Truebsal-Moerder, Himmels-Feger,
Brausender, wie lieb ich dich!
Sind wir zwei nicht Eines Schosses
Erstlingsgabe, Eines Loses
Vorbestimmte ewiglich? - Hier auf glatten Felsenwegen
Lauf ich tanzend dir entgegen,
Tanzend, wie du pfeifst und singst:
Der du ohne Schiff und Ruder
Als der Freiheit freister Bruder
Ueber wilde Meere springst. - Kaum erwacht, hoert ich dein Rufen,
Stuermte zu den Felsenstufen,
Hin zur gelben Wand am Meer.
Heil! da kamst du schon gleich hellen
Diamantnen Stromesschnellen
Sieghaft von den Bergen her. - Auf den ebnen Himmels-Tennen
Sah ich deine Rosse rennen,
Sah den Wagen, der dich traegt,
Sah die Hand dir selber zuecken,
Wenn sie auf der Rosse Ruecken
Blitzesgleich die Geissel schlaegt, - - Sah dich aus dem Wagen springen,
Schneller dich hinabzuschwingen,
Sah dich wie zum Pfeil verkuerzt
Senkrecht in die Tiefe stossen, -
Wie ein Goldstrahl durch die Rosen
Erster Morgenroeten stuerzt. - Tanze nun auf tausend Ruecken,
Wellen-Ruecken, Wellen-Tuecken -
Heil, wer neue Taenze schafft!
Tanzen wir in tausend Weisen.
Frei - sei unsre Kunst geheissen,
Froehlich - unsre Wissenschaft! - Raffen wir von jeder Blume
Eine Bluete uns zum Ruhme
Und zwei Blaetter noch zum Kranz!
Tanzen wir gleich Troubadouren
Zwischen Heiligen und Huren,
Zwischen Gott und Welt den Tanz! - Wer nicht tanzen kann mit Winden,
Wer sich wickeln muss mit Binden,
Angebunden, Krueppel-Greis,
Wer da gleicht den Heuchel-Haensen,
Ehren-Toelpeln, Tugend-Gaensen,
Fort aus unsrem Paradeis! - Wirbeln wir den Staub der Strassen
Allen Kranken in die Nasen,
Scheuchen wir die Kranken-Brut!
Loesen wir die ganze Kueste
Von dem Odem duerrer Brueste,
Von den Augen ohne Mut! - Jagen wir die Himmels-Trueber,
Welten-Schwaerzer, Wolken-Schieber,
Hellen wir das Himmelreich!
Brausen wir ... o aller freien
Geister Geist, mit dir zu zweien
Braust mein Glueck dem Sturme gleich. - - Und dass ewig das Gedaechtnis
Solchen Gluecks, nimm sein Vermaechtnis,
Nimm den Kranz hier mit hinauf!
Wirf ihn hoeher, ferner, weiter,
Stuerm empor die Himmelsleiter,
Haeng ihn - an den Sternen auf!
К мистралю
(Танцевальная песня)
- О, мистраль, охотник в небе!
Ты печаль сметаешь бегом,
Ты кипучий, как вода.
На колени мы не встанем,
Жребий первые достанем
Что назначен навсегда! - По горам бегу скалистым
Я к тебе навстречу, свистом
Ты встречаешь и поёшь:
Ты без судна и штурвала,
Как свободы брат бывалый,
Камнем в море упадёшь. - Зов твой слышу, пробудившись -
По ступеням штормом мчишься
К желтым стенам на простор.
Засверкал ты упоенно,
Как алмаз в лихом теченье,
Победив суровость гор. - По небесной гладкой дали
Кони быстрые бежали,
Экипаж я видел твой,
И рука твоя дрожала,
И коней лихих стегала,
Будто молнею ночной. - Быстро спрыгнув с экипажа,
Устремился вниз, отважен,
Острым лезвием стрелы,
В глубь отвесную пустился
Через розы луч злотистый
Первой утренней зари. - Сотней спин танцуй прекрасно,
Чтоб волна своим коварством
Новый танец создала!
Танец с сотнею мелодий
Именуется свободой.
Нам наука весела! - Собирать мы будем травы,
По цветку - для нашей славы,
Два листочка - в наш венок!
Словно трубадуры, спляшем
Меж распутниц и монашек,
Пусть увидит мир и Бог! - Кто не кружится с ветрами,
Кто укутался бинтами,
Стал слепее старика,
Лицемерности ослиной,
Добродетели гусиной
Прочь из рая дам пинка! - Мы как вихрь для улиц пыльных,
Мы прогоним насморк сильный
Вместе с выводком больных!
Тяжким жребием мы будем
Тем, кто слабо дышит грудью,
Смелость спит в глазах у них. - Мчимся, небо возмущая,
Черны тучи рассекая,
Озаряя небеса.
Всех свободней мы бушуем,
И с тобой душа как буря,
Счастье мчится, как гроза. - Чтоб всегда о счастье помнить
И завет его исполнить,
Ввысь возьми венок с собой.
Кинь его как можно дальше,
Вверх по лестнице поднявшись,
Рядом с яркою звездой.
Если вы найдете стихи Анастасии интересными и откликающимися с вашим внутренним миром, не стесняйтесь поблагодарить автора апвотом здесь, или приобретением сборника "Стихосоматика" в книжных магазинах Ozon или БиблиоГлобус.
Спасибо за внимание друзья.
Контакт с Настей вне этой платформы: https://vk.com/anastasia.lukomskaya
Поддержите поэта современника.
ПОСТ ЗНАКОМСТВО ЗДЕСЬ
Эти три волшебных действия сделают мир лучше.
Comments 6
call @tr1n1t1
@upgolosbot up!
@decha 100%
@servobot go!
Аккаунт @decha и проголосовал за пост, проголосуй за ноду делегата @three-x
Сделано.