Русские фразы


Сегодня в интернете наткнулась на забавный пост и решила поделиться им с вами, друзья.

10 фраз, которые, по признанию иностранцев, особенно их напрягают.

  1. Давай, пока!
    Иностранцы нередко задаются вопросом, что же такого нужно давать при расставании?
    Хуже того, если мы вместо фразы: "Давай, пока!" произносим: "Все, давай!" - это и сводит с ума еще больше.
  2. А давайте будем пить, что есть?
    Фраза, которая "подгрузит" любого иностранца.
    Если к этому еще добавить ответ, который бы прозвучаал как: "Нет, буем пить, чтто пили", навернка, станет только хуже.
  3. У него белочка! (или "Он поймал белку!")
    Ну вот как объяснить иностранцу, что это означает некое "помешательство вследствие алкоголизма"?
    Если мы попробуем объяснятть, что "Белка" это "Белая ггорячка", то вря ли это изменит ситуацию и иностранец запутается не меньше.
  4. А как вам разница между словами "Каково"? и "Какого?"
    Просто необъяснимый случайй.

    Ты куа? - Я ненадолго!
    Иногда на конкретный вопрос о направлении нашего движения, мы можем преспокойно ответить о времени нашего отсутствия и это будет воспринято собеседником абсолютно нормально.
    Парадокс в том, что русскому человеку такого ответа будет достаточно. Но вот как это объяснить инострцу?

    1. Послали и сходить купиь выпить.
      етыре глагола подряд - это нелегкая задача.
      Можно, конечно, еще усложнить и казать: "Решили послать сходить купитьвыпить".

    1. . *Ты тише ори то!
      Орать - это "громко кричать".
      Но как кричать громко так, чтобы сделаться тише?
    2. "Геморрой" в значении "иметь пробемы".
      "Мне не нужен этот гморрой!" может ббыть замеено на: "Зачем ммне эта головня боль?"
      И вот зздесь самое сложное - это объяснить иностранцу, почему в данном контексте "головная боль" значит то же самое, что и болезнь прямой кишки?
    3. Фразы типа: "Бабушка надвое сказала", "Не тяни резину", "Вопрос на засыпку", "Накрылся медным тазом", или "Ну ты и деловой огурец!"( я чаще сышу "деловая колбаса")
      И многие другие фразы, значение слов в которых часто никак не сходится со смыслом самого выраженя.
    4. Болььно-шибко-умный.
      Без комментариев.
    Источник:
    https://zen.yandex.ru/media/blograda/10-russkih-vyrajenii-kotorye-svodiat-s-uma-inostrancev-5d7e01763f548700ae87d7e2

    Уверена, таких выражений у нас бесчисленное множество. А они пусть удивляются. Как говорил, Ф. И. Тютчев
    "Умом Россию не понять,
    Аршином общим не измерить,
    У ней особеная стать —
    В Россию можно только врить."

    Надеюсь, вы улыбнулись вместе со мной, друзья!

    @radmilochka


Comments 10


@radmilochka

Да, я смеялся. Вспоминаю что в свое время случилось, когда Хрущев пообещал показать Никсону "куськину мать". Тогда вся американская общественность задавала себе вопрос "а кто такая мать Кузьмы? И кто такой Кузьма?"

27.09.2019 13:37
0

@mgaft1 Рада визиту и доброму отклику, Михаил. Спасибо за улыбку и пример в тему )

27.09.2019 14:50
1

@vik 100%

27.09.2019 15:43
0

@radmilochka Да...великий могучий!! Трудно иностранцу перевести: "Ты,козел, ты чо нажрался. как свинья?"

28.09.2019 07:06
0

@radmilochka, благодарю. Прикольно :-)

13.10.2019 05:15
0

@denis-skripnik Спасибо большущее! Жаль, что пост старый ))

13.10.2019 20:20
0

@radmilochka Пожалуйста.

14.10.2019 02:30
0