Помните речь гунганов в русских переводах "Звездных войн"? Она явно связана с торговым пиджином, ведущим свое происхождение от русско-китайского кяхтинского яхыка, который по некоторым сведениям до сих пор существует в среде старых торгоцев Монголии и сопредельных областей Китая.
В фантастике такой язык весьма перспективен для описания смешанных сообществ, состоящих из носителей далеких друг от друга языков, но с существенной долей русских (или шире - славян), либо где славяне доминируют не численно, а в политическом, экономическом и/или культурном отношении.
В таких сообществах пиджин имеет тенденцию превращаться в креольский язык, а через несколько поколений - и в полноценный разговорный и литературный.
Еще более характерным является использование такого языка на планетарных и межпланетных путях, если в роли торговцев выступают славяне, которые сталкиваются с носителями языков самой разной структуры. Ибо грамматика моя-твоя болтай во всех реализациях весьма проста.
- Язык - корнеизолирующий, подобно китайскому - но со славянской лексикой.
- Слова не изменяются.
- Смысл фразы определяется порядком слов и при необходимости - служебными словами (предлоги, частицы).
- Типичный порядок слов - SOV. Глагол с уточняющими частицами - в конце фразы или сочетания. Моя твоя понимай нет. Моя девка сильно люби. Весна ставай - моя да ейна женися айда.
- Времена глаголов определяются обстоятельствами или определениями времени. Моя завтра охота ходи, белка стреляй. Коли много убивай - моя твоя белка продавай тогда.
- Определение предшествует определяемому слову. Прилагательные могут отсутствовать - вместо них выступают наречия и существительные. Евона моя красиво дочка замуж на ново лето забирай. Моя дружок вчера ярмарка ходи, крепко железо ножик покупай.
Comments 11
Захочешь продать протухший дёготь ещё и не так раскорячишься.:(
"В фантастике весьма перспективен .." - пропущено существительное
"ели в роли" - пропущена буква
хорошо то хорошо, но надо понимать, что лингвистически упрощение китайского происходит именно за счет упрощения тонов, а не за счет лексических перестроений.
Смена лексики делает тоновые различия ненужными. Тоновые акценты нужны только для различения, например, повествовательных и вопросительных фраз. Грамматически они не различаются - но в разговорном языке вопросу соответствует иная интонация, а на письме это обозначается знаком вопроса.
ээээ, я про пять тонов в китайском. Там смысл слова меняется от тона. А вопрос просто фразой вопроса получается.
Я тоже про них. Если лексика берется из языка, где для смыслоразличения не нужны тона - сразу становится проще.
ааа, в этом смысле)) Да, так и есть. Но я не знаю как придется "уродовать" китайский фонетически. Т.е. как письменно уйти от иероглифов - легко, а вот фонетика...
Кяхтинский всем хорошо знаком. На нем в 19-м веке общались с русскими самые разные люди Востока - от китайцев и манчжур до нанайцев и чукчей. Фонетика - как у чукчи из анекдота, Джар Джар Бингса либо вообще русская. Китайская тут, скорее, грамматика.
интересно, пропустил этот момент.
Об упрощенных вариациях по мотивам китайского есть смысл написать и поговорить отдельно.
согласен, тема богатая
Интересно.
А как же эсперанто?
С уважением,
С.
А что эсперанто? Самый удачный из всех проектов искусственного международного языка, но целей, заявленных автором и первопроходцами, не достиг. Несколько десятков тысяч свободно владеющих и не более 2 миллионов знающих азы - для всемирного языка международного общения слабовато.
К тому же в идее эсперанто изначально заложено стремление к унификации. Когда среди эсперантистов господствовали левые идеи, они рассматривали эсперанто, как единый всемирный язык будущего. Сейчас - как единый международный язык, дополняющий национальные.
А я - сторонник разнообразия.
@nagajna, Поздравляю!
Ваш пост был упомянут в моем хит-параде в следующих категориях: