Мы все уже привыкли видеть в Википедии источник разнообразной полезной информации на любую тему. Некоторые еще ворчат, что не вся информация в Вики достоверна, но в каждой приличной статье есть ссылки на источники, по которым все можно уточнить и узнать подробнее.
Но есть у Википедии одна особенность, которая делает ее отличным пособием для изучения иностранных языков.
Многие статьи в ней представлены на разных языках, в разных языковых разделах. Эти статьи, как правило, не являются переводами друг друга, но содержат похожую информацию. И это дает возможность изучать языки с нуля или совершенствовать их знание оригнальным, но простым и действенным способом.
- Берется статья о хорошо известном вам предмете (например, о родном городе, достопримечательности, известном человеке и так далее - вплоть до моделей автомобилей).
- Статью следует внимательно прочитать на русском, после чего перейти к варианту на интересующем вас языке.
- Читайте иностранный вариант статьи, догадываясь о значении незнакомых слов по контексту и той информации, которая вам известна из русского текста.
- Грамматические конструкции при этом будут запоминаться сами собой.
- Если какое-то слово не удается понять, то поможет другой вики-проект - wictionary.org. Наберите его в поиске русского раздела словаря либо раздела соответствующего языка - и найдете его значения и переводы, а во многих случаях - также произношение.
По мере накопления слов и освоения грамматики можно переходить к статьям о не столь знакомых вам предметах и терминах.
Конечно, этот способ помогает изучить только письменный язык, научиться читать и писать без словаря. Он похож на старый проверенный способ учить иностранный язык по книгам (как Паганель учил испанский, а выучил заодно и португальский). Но сопоставлять между собой стать Википедии на разных языках - проще, чем сопоставлять книгу с ее переводом. А знание письменного языка - отличная основа для овладения разговорным.
Comments 11
Здравствуйте!
На платформе Голос в первую очередь ценится уникальный авторский контент, который ранее нигде не публиковался.
Ваш пост будет поддержан в рамках программы поддержка уникального контента и скоро за него перечислят 10 GBG.
Желаем вам творческого роста и увеличения авторских наград.
Не знаю, насколько эффективен такой метод. Очень часто статьи на разных языках содержат абсолютно разные предложения. На английском, к примеру, статья может быть длинной, а на русском она будет упрощена, поэтому будет короткой. Может, для продвинутых уже в языке, - да, будет полезно, но для новичков - вряд ли. ИМХО
То, что статьи не переводные - дополнительное достоинство. Мозг проделывает не банальное сопоставление оригинала с переводом, а творческую работу.
А начинать надо со статей о российских реалиях. В этом случае иностранные статьи обычно короче русских. Ср например статьи о Великом Новгороде в русском, английском и болгарском разделе.
Хороший способ.
Я так читал "Театр" Моэма (на рус и англ) и Лё пти прэнс (рус. и фр.), оч много даёт.
С уважением,
С.
Интересный подход.
Ага. У меня был случай в тему. Как-то активно работал, писал статью, надо было составить представление о какой-то фирме. Зашёл в статью про неё в вики, начал читать. В процессе подумал, что английский какой-то странный - вроде всё в целом понятно, но что-то не так. И тут дошло - читаю немецкую версию ) Хотя немецкого не знаю совсем.
Да, хороший способ, я так учила чешский и до сих пор иногда так чешский читаю, когда под рукой нет другой литературы