Как бы вы перевели одно тибетское слово?


Есть у тибетцев такой возглас "Emaho!", которым они приветствуют друг друга. По крайней мере - часть тибетцев. Уж не знаю точно, это приверженцы исключительно буддизма линии Карма Кагью или жители определённых регионов.

Но "Эмахо" - это не просто "Здравствуй". Да и наше "здравствуй" - это что? Пожелание здоровья. А их приветствие несёт чуть иной смысл.

Emaho
A Tibetan expression meaning "wonderful, marvelous, fantastic, amazing".
An interjection expressive of compassion for all living creatures.
A Tibetan word and expresses the wonder and amazement which overcomes you at moments of clarity and reality…

Переведём на русский.

Эмахо
Тибетское выражение, означает «чудесный, изумительный, фантастический, удивительный».
Междометие, выражающее сострадание ко всем живым существам.
Тибетское слово, выражающее изумление, которое одолевает вас в моменты ясности и реальности

Как перевёл я.

Получается, что «эмахо» – это такое тибетское «вау!», которым местные ламы в красных шапочках иногда приветствуют друг друга. «Вау!» – конечно, упрощённый перевод. Но ведь раньше «wow!» переводили на русский как «ух ты!», пока англицизм не прижился.

Думаю, лучший перевод для «эмахо» на русский – это «как чудесно!»

Если расширить: «Мне сейчас так чудесно, желаю и вам того же!» Если сузить, то просто: «Чудесно!»

А если подумать, то «Чудесно!» и «Wow!» – почти одно и то же. Возглас, выражающий удивление и восхищение. Именно вот первую эмоциональную реакцию, отличающуюся от «Круто!» или «Super» (тут уже – оттенок превосходной степени).

А какие у вас мысли? Может, на Голосе есть филологи или знатоки тибетской культуры?


Comments 0