Уолт Уитмен


В последнее время чаще стала читать его. Дух Свободы, приглашённый автором в верлибр, заманивает, захватывает читателя... вот и меня захватил.
Здесь стихотворение Уитмена, которое никак меня не отпускает. Перевод и вступительные слова Константина Бальмонта.

Мысль Уитмена, в живом живая, среди болей чужих горящая болью своей и чужой, не случайно останавливается на чудовищных следствиях наших общих уродливостей. Она слышит и видит все.

Я сижу и гляжу на все скорби мира, на весь его гнет и стыд,
Я слышу рыданья, припадок рыданий юношей, полных раскаянья, после дел уже сделанных,
Я вижу убогую жизнь старухи, гонимой своими детьми, умирающей, полной отчаянья, скорбной, худой,
Я вижу, как муж обращается дурно с женой, я вижу, как соблазнитель вовлекает в обман юных женщин,
Я вижу, как ревность и жжет и грызет, как любовь без ответа старается спрятаться, я вижу все это здесь на земле,
Я вижу все то, что свершают сраженье, чума, тирания, узников вижу и мучеников,
Я вижу голод на море, смотрю, как матросы жребий бросают, кто будет убит, чтобы жизни других сохранить,
Я вижу, как наглые люди заносчиво унижают рабочих, теснят бедняков, и негров, и всех угнетенных;
Все это – всю эту низость и пытку, которой конца нет, я все это взором объемлю,
Вижу, слышу, молчу.


Comments 4


....................

28.04.2019 07:12
0

@dagmar, Оля, спасибо, что познакомила с автором! Огромные строки, полные скорби.

02.05.2019 12:54
0

@morningswellow , Саша, тебе спасибо, что читаешь!

02.05.2019 17:29
0