ПОЭТ ДНЯ. Борис Виан (10 марта 1920 — 23 июня 1959)


Французский прозаик, поэт и музыкант. Джазмен, эстет, изобретатель и провокатор.

Цитаты

Без джаза жизнь была бы ошибкой.

Интересно, когда я пишу всякую дурашливую галиматью, это выглядит искренне, когда же пишу правду, все думают, что я шучу.

Утраченное время — это время, когда мы находимся во власти других.

В конечном итоге приходится полагаться на чистое музыкальное вдохновение, а в противном случае музыка ни к чему хорошему не приведёт или оттолкнёт всех, кроме самых стойких фанатов.

Три великих момента в моей жизни — это концерты Эллингтона в 1938 году, Диззи в 48-м и Эллы в 52-м.

Я пытался рассказывать людям истории, которых они никогда не читали. Полный идиотизм, более чем идиотизм; им нравится только то, что они уже знают. А я — наоборот, от того, что уже знаю в литературе, не получаю никакого удовольствия.

Из произведений

История эта совершенно истинна, поскольку я её выдумал от начала и до конца. «Пена дней»

Меня интересует не счастье для всех людей, а счастье для каждого. «Пена дней»

Ожидание — это прелюдия в минорной тональности. «Пена дней»

Он очень меня любил. Он думал, что сможет разделить себя между книгами и мной, но книги этого не захотели. «Пена дней»

Я полагаю, что фамильярность допустима исключительно между людьми, которые вместе пасли свиней, а это, как вам известно, не наш случай. «Пена дней»

«Труд священен, работать хорошо, это благородно, труд превыше всего, и только трудящиеся имеют право на всё». Но при этом общество организовано так, что что они работают всё время и просто не успевают воспользоваться своими правами. «Пена дней»

Таково уж взаимовоздействие музыки и темноты, ибо их вкрадчивость елейно промывает и перевязывает душу. «Сердцедёр»

Ужасно скучно выражать словами то, что так ясно чувствуешь. «Осень в Пекине»

Из всего сказанного можно сделать какой угодно вывод. «Осень в Пекине»

Стихотворения

Не было у меня
Ни гроша за душой
Разве что запах лип
Кров да кровать да хлеб
Да сумерки за окном
Да в очаге дрова
Птичий свист и роса
Треск огня и глаза
Пригревшегося кота

Ты пришла и всё забрала
И я остался ни с чем
Но вместо хлеба ты мне дала
Губы свои взамен
Глаза взамен очага
Свой голос вместо небесных птиц
И поющих ветров
А вместо запаха лип
Запах своих духов
Я стал так богат что захлопнул дверь
И забыл на дворе кота
Бедный зверь…

Перевод Михаила Яснова

\*

В бедном сердце моём,
Меж высоких и чёрных стен,
Деревцо проросло,
Душным сумраком взятое в плен.
Ему солнце льёт не жар, а тепло,
А дождь — то, что с крыши стекло.
Развлеченья просты:
Распевают коты…
В бедном сердце моём
Невозможная есть любовь,
Но барьеры пред ней,
Что прочнее стальных оков.
Я в разлуке с любимой прозябать
Обречён,
И не песня, а стон
В бедном сердце моём!

Только в сердце моём
Все барьеры исчезли вдруг,
И все стены — на слом!
И весна родилась из мук!
Деревце руки тянет к небесам,
Почки на нём открылись всем ветрам,
И крошечный цветочек
Подмигнул и хохочет!
В нежном сердце моём
Только счастье одно сейчас!
Воцарилась ты в нём,
И любовь захватила нас!
Обрушив стены, вихрем жизнь меня
Вдаль несёт!
Смех, любовь и полёт
В нежном сердце моём!

Перевод Ирины Олеховой

\*

Существовать как рёбра рыбы
На блюде голубом
Существовать как вещь простая
Как часть чего-нибудь
Существовать как горсть песка в руке
Как чёрствый хлеб или кувшин
Как мягкий стоптанный башмак
Как междометье в звонкой песне
Как трубочист или сирень
Как каменистая земля
Как брадобрей, как пуховик
Существовать тобой в тебе
Я это всё, но этого мне мало
Мне вечно хочется ещё

Перевод Владислава Зайцева

\*

Жизнь словно зуб

Жизнь словно зуб о нём сначала
Ты не заботишься нимало
Жуешь — и всё и вдруг дупло
Скорее капли и тепло
Болит да так что в стенку лбом бы
Бежишь к врачу и ставишь пломбы
А исцеленье в том что он
Быть должен просто удалён

Перевод Михаила Яснова

\*

Советы другу

Друг мой ты хочешь
Поэтом стать
Тогда не валяй
Дурака
Болваны
Заставят тебя распевать
Всякую чушь —
Не пой.

Нет не пой
Про манящий рай
Про щемящий
Дурман
Не вставляй
Неведомых слов
Экзотических
Стран.

Не спеши
А просто пиши
Пиши о простой
Душе
Яркий букет
Звенящих нот
Перебирай
В тиши.

Друг мой ты хочешь
Поэтом стать
Тогда не спеши
Богатеть
Свой талант
Отдавай за грош
Лучшей цены
Не найдёшь.

Издатель предложит тебе
Бандит
Продаться
Забыв про стыд
Цензор
Заставит тебя марать
Урезать
Сокращать.

Но ты поэт
Засмейся в ответ
Зная что нет
Цены
Припеву
Который бредёт с тобой
По улице
Городской…

Перевод Михаила Яснова


Comments 0